Debo decir que Yurguensensen realiza extenuantes esfuerzos por aprehender su español, que resultan a veces en autenticas expresiones del mas refinado espanglish.
Aqui algunas de ellas para que cuando vayamos para alla, lo entiendan:
-“Soy curioso para saber qué pasa.”
Imposible transmitir y hacer comprensible la diferencia entre *ser* y *estar*; para peor, con “curioso”, nadie dice “soy”, o “estoy curioso”…en fin, complicado pero lo entendemos igual.
-“Vamos en la casa?”
Interpolacion de preposiciones similar a la mia cuando, en inglés, mezclo “in” con “on” (“in the house”; “on the house”?)
-“Me gusto un cerveza.”
Sincera expresion de amor a si mismo y a la birra, a la vez.
-Cantando La Bamba: “Yo lo soy marinero, soy capitaaaan…”
Marinero o capitan? Para un buen broche, deberia decir “soy no capitan”.
-Por lejos, mi preferida: “Donde estan mis undergüeros?” (pronunciese “andergüeros”)
Es traduccion literaria de “underwear”, siguiendo la regla de que en español los sustantivos terminan en “a” o en “o”, mas, por supuesto la ese del plural.
Esta deberia ir directo a Miami, deberia ir…
Tu bi contiñud!
Ai am goüin tu de tranquera, guash an güear..pink floi!!!
(I am going to the tranquera. Wash and wear..Pink Floyd)
“soy curioso”: creo que es correcto, en varios sentidos.
“Donde estan mis undergüeros?”: muy simpático, pero… ¿tu también yuerguensen? ¿Es la pregunta más universal del masculino? Los que viven solos, ¿a quién se lo preguntan? Y nuestro gaucho, nuestro macho nativo, ¿qué preguntaría?, “¿dónde está mi bombacha?”
Perfectamente se le entiende que me parece, una lenguaje alteración pequeña no un verano hace.
Intento, intento — pero no es facil
idad! 😉Muchas gracias, uhm, che…
aaah!, eso lo vi en un pelicula… que se chama… ummm pelicula
Iguaito que Manuela!!! (Y muy lógico si el castellano no estuviera lleno de excepciones). Eso, sí: rioplatense su español no es, por lo menos por ahora.